PROCLAMA DI CAMILLO TORRES

En 1972, el cantautor italiano Fausto Amodei publicaba su primer larga duración, después de varios años de escribir canciones para otros intérpretes, o de ir editando discos sencillos, al principio en clave de folk y posteriormente con textos reivindicativos o de apoyo a los movimientos sociales del momento.

“Se non li conescete” era el título de aquel primer LP, dedicado especialmente a denunciar el auge del neo-fascismo representado por el M.S.I. de Giorgio Almirante, y en el que también introducía un ejercicio bastante experimental, como era adaptar y poner música a la proclama con la que el “cura guerrillero” Camilo Torres llamó al pueblo colombiano a la insurrección armada en 1966.

Esta Proclama di Camillo Torres, que consiguió una considerable popularidad meses más tarde, coincidiendo con la primera ofensiva general de las Brigadas Rojas, cuando reproducida clandestinamente desde altavoces escondidos acompañaba los lanzamientos, en fábricas y universidades, de panfletos que reivindicaban acciones armadas, como la del juicio popular al ingeniero de la Alfa Romeo, Michele Mincuzzi, o la del secuestro del directivo de la FIAT, Ettore Armerio.

Tanto la Proclama di Camillo Torres, como “L’ora del fucille”, la adaptación “radical” de “Eve Of Destruction”, que hizo Pino Massi un año antes para una tirada de discos editados por Lotta Continua, fueron censuradas en la Radio Televisión Pública Italiana (R.A.I.) desde 1975 hasta 1979, durante la fase más dura de los llamados “Años del Plomo”.

PROCLAMA DI CAMILLO TORRES

Da molti anni i poveri della nostra patria,
da molti anni attendono il grido di battaglia,
il grido per gettarsi nella lotta finale
contro l’oligarchia e contro il capitale.
contro l’oligarchia e contro il capitale.

A questo punto il popolo non crede a chi ha il potere
a questo punto il popolo non crede alle elezioni,
non c’è più via legale che possa esser tentata,
non resta altro al popolo che la lotta armata.

Il popolo è deciso a offrir la propria vita
per dare ai propri figli un tetto e da mangiare,
per dare soprattutto a chi verrà domani
la patria non più schiava dei nordamerìcani.

E devo dire al popolo che io non l’ho tradito,
son stato sulle piazze d’ogni città e villaggio
chiamando chi lavora ai campi e alle miniere
a unirsi e a organizzarsi per prendere il potere.

Chiunque è un patriota stia sul piede di guerra
finchè possano sorgere i capi guerriglieri;
dobbiamo stare all’erta, scambiarci le opinioni,
raccoglier le provviste con armi e munizioni.

La lotta è prolungata e i colpi all’oppressore
sian piccoli, se occorre, purchè siano sicuri;
proviamo cosa valgono di fronte agli avversari
con loro che si dicono dei rivoluzionari.

Agisci senza sosta, ma agisci con pazienza,
la guerra sarà lunga e ognuno dovrà agire;
importa soprattutto che la rivoluzione
quando è il momento giusto ci trovi dall’azione

Abbiamo incominciato perchè la strada è lunga,
però questa è la strada per la rivoluzione:
con noi fino alla morte a unire e organizzare.
con voi fino alla morte, la classe popolare.

Con noi fino alla morte perchè siamo decisi,
con voi fino alla morte, a andare fino in fondo:
la presa del potere non è ormai più illusoria,
lottar fino alla morte vuoi dire la vittoria.

Letra: Camilo Torres. Música: Fausto Amodei. 1972

PROCLAMA DE CAMILO TORRES

Durante muchos años los pobres de nuestro país,
Durante muchos años, esperan el grito de batalla
El grito para lanzarse a la lucha final
Contra la oligarquía y contra el capital.
Contra la oligarquía y contra el capital.

En este momento el pueblo no cree a quien tienen el poder
En este momento el pueblo no cree en las elecciones,
No hay más vías legales que puedan intentarse
No le queda otra al pueblo que la lucha armada.

Las personas han decidido ofrecer su propia vida
Para dar a sus hijos un techo y comida,
Para darles sobre todo a los que vendrán mañana
Una patria que no sea esclava de los americanos.

Y tengo que decir al pueblo que no lo he traicionado
He estado en las calles de cada ciudad y de cada pueblo
Llamando a los que trabajan los campos y las minas
A unirse y organizarse para tomar el poder.

Cualquiera que sea un patriota está en pie de guerra
Hasta que puedan surgir los líderes guerrilleros
Debemos estar alerta, intercambiar opiniones
Recoger suministros, armas y municiones.

La lucha es larga y los golpes al opresor
Da igual que sean pequeños, pero que sean seguros,
Probemos lo que valemos frente a los adversarios
A aquellos que se dicen revolucionarios.

Actuar sin parar, pero actuar con paciencia,
La guerra será larga y todos tendrán que obrar
Importa sobre todo que en la revolución
Cuando llegue el momento sepamos portarnos.

Hemos empezado porque el camino es largo,
Pero este es el camino para la revolución
Con nosotros hasta la muerte unidos y organizados
Con vosotros hasta la muerte, con las clases populares

Con nosotros hasta la muerte, porque estamos decididos,
Con vosotros hasta la muerte, para llegar hasta el final:
Nunca más será ilusoria la toma del poder
Luchar hasta la muerte significa la victoria.

Traducción libre por: Liova 37

Cartel de Lotta Continua para el 1º de mayo de 1977

Cartel de Lotta Continua para el 1º de mayo de 1977

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Musikaz blai y etiquetada , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s