SÓ O POVO UNIDO

Este 25 de abril se cumplen 40 años de la llamada «Revolución de los Claveles». La gesta protagonizada por el pueblo y el ejercito portugués que puso fin a la dictadura de Antonio de Oliveira Salazar, que desde 1926 sojuzgaba el país con mano de hierro.

La madrugada de aquel día, un directorio revolucionario, encabezado por unos jóvenes capitanes del ejercito y la marina, ocupaba militarmente las principales ciudades del país para derrocar el Salazarismo y devolver el poder al pueblo soberano.

Aquella revolución pasó a la historia sobre todo por su carácter incruento, por la inmediata conexión entre el pueblo y sus fuerzas armadas, sangradas desde hacía años por una absurda guerra colonial, y también porque fue una canción hasta entonces prohibida y titulada, «Grandola Vila Morena», la que, al ser radiada en las principales emisoras portuguesas, fue la señal para que las tropas saliesen de sus cuarteles a liberar a la población.

Pero aquella canción no fue la única que sonó en aquellas fechas. Numerosos cantantes y grupos, hasta entonces perseguidos por la dictadura, salieron de la clandestinidad para protagonizar la banda sonora de la Revolución.

Una de las más destacables por su contundente letra y por la alegría de su melodía fue Só o Povo Unido, interpretada por el filósofo y cantautor José Barata-Moura.

Es con esta canción con la que queremos recordar, 40 años después, aquella valiente gesta del pueblo portugués y de sus fuerzas armadas, deseando que ninguna «Troika», ningún rescate o ninguna traición puedan nunca enterrar la lucha de nuestros hermanos Ibéricos por la democracia y la libertad.

SÓ O POVO UNIDO

Só o povo unido
No campo, na cidade
Pode dar sentido
À nossa liberdade

Não são os senhores
Das terras por lavrar
Nem são os doutores
Das causas por julgar

Não são legionários
Desejosos de voltar
Nem intermediários
Que não param de roubar

Só o povo unido
No campo, na cidade
Pode dar sentido
À nossa liberdade

Não são aventureiros
Que só falam p’ra enganar
Nem outros empreiteiros
Da desgraça popular

Não são os lacaios
Fáceis de comprar
Uma pipa, três paios
E ai estão eles a bufar

Só o povo unido
No campo, na cidade
Pode dar sentido
À nossa liberdade

Não são os traidores
Da confiança popular
Nem os sabotadores
Do que custou a trabalhar

Não são os bombistas
E quem lhes está a pagar
Nem são os fascistas
Que querem regressar

Só o povo unido
No campo, na cidade
Pode dar sentido
À nossa liberdade

Letra y música: José Barata-Moura. 1974

 SÓLO EL PUEBLO UNIDO

Sólo el pueblo unido
De los campos y ciudades
Puede dar sentido
A nuestra libertad

No será grácias a los señores
Amos de los latifundios
Ni a los doctores
De causas por juzgar

Sólo el pueblo unido
De los campos y ciudades
Puede dar sentido
A nuestra libertad

No será grácias a los mercenarios
Ávidos de volver
Ni a los intermediarios
Que no dejan de robar

No será gracias a los aventureros
Que solo hablan para engañar
Ni de otros protagonistas
De la desgracia popular

Sólo el pueblo unido
De los campos y ciudades
Puede dar sentido
A nuestra libertad

No sera gracias a los lacayos
Tan fáciles de corromper
Que basta con poca cosa
Para poderlos comprar

No sera gracias a los traidores
De la confianza popular
Ni gracias a los que sabotean
Lo que tanto ha costado construir

No será gracias a los provocadores
Ni a los que les pagan
Ni gracias a los fascistas
Que quieren volver a mandar

Sólo el pueblo unido
De los campos y ciudades
Puede dar sentido
A nuestra libertad

(Traducción libre por Liova 37)

 

"A Revolução dos Cravos"

«A Revolução dos Cravos»

Esta entrada fue publicada en Musikaz blai y etiquetada , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.